Sylvia
Leonard Michaels
Editorial Viena
1ª edició, juny del 2010
Traducció de Dolors Udina
Gènere: Novel·la
156 pàgines
ISBN: 9788483306062
Leonard Michaels
Editorial Viena
1ª edició, juny del 2010
Traducció de Dolors Udina
Gènere: Novel·la
156 pàgines
ISBN: 9788483306062
Hem hagut d'esperar fins el 2010 per poder llegir en català i castellà alguns dels textos de l'escriptor nordamericà Leonard Michaels (Nova York, 1933 - San Francisco, 2003), nom totalment desconegut al nostre país, però que als Estats Units se l'ha defensat en els darrers anys com una de les grans veus oblidades que cal recuperar. Ara, el segell Lumen publica en castellà Los cuentos, una antologia dels seus relats, mentre que l'editorial Viena posa a disposició dels lectors la traducció al català de Sylvia, una novel·la curta de caire autobiogràfic i d'una qualitat indiscutible.
A Sylvia, Michaels fa una recreació impecable de l'estil de vida que van duur molts joves americans als anys seixanta: drogues, sexe (i alliberament sexual), alcohol, música i fins i tot aquells excessos que van provocar morts massa prematures (com diu l'autor, eren els temps en què "els intel·lectuals francesos defensaven la lleialtat a Stalin i al marquès de Sade", "Ornette Coleman extreia l'essència del jazz" i "l'elegant president, John, F. Kennedy, es tirava actrius de cinema" i "tot era resplendent"). Per fer aquesta recreació, l'autor relata la història d'un jove que es casa amb una noia absolutament inestable amb qui té una relació d'amor-odi difícil de mantenir, però imposible de trencar. Ell és un aspirant a escriptor sense éxit i ella una estudiant convençuda de què el món està en contra d'ella, motiu que fa que aboqui el seu odi contra el seu xicot:
"La Sylvia apareix a la meva habitació.Sembla impossible no deixar-se seduir per la prosa de Leonard Michaels i per aquesta història tempestuosa. Sylvia és una novel·la impactant, brillant i una bona manera d'entendre aquell jovent americà que començava a adonar-se de la seva independència i que mirava d'escindir-se d'aquella moral conservadora dels anys cinquanta que no els deixava ser ells mateixos. Queda dit: estem d'enhorabona per les traduccions que ens arriben de Michaels i per la força que transmeten els seus textos. Brutal!
- No puc suportar més el soroll de la màquina.
- Faré el mínim soroll possible.
- És igual. Existeixes" (Fragment de la novel·la)
No hay comentarios:
Publicar un comentario